首页
普通专升本
成人高考
学位英语
在线刷题
最近学习
最近学习课程
最强大脑 · 3天挑战极限记...
副标题副标题副标题副
最强大脑 · 3天挑战极限记...
副标题副标题副标题副
您现在位置:
模拟考场
>
湖北自学考试
>
专业课
>
英语翻译
>
浏览试题
[主观题]
海峡两岸关系
收藏
查看答案
参考答案
试题答案:
cross strait relations
答案解释:
相关题目
(11年真题)A nation’s greatest wealth is the industry of its people.
原文:不许违反这个原则。译文:No violation of this principle can be tolerated.对原文中的黑体部分,此句的译者采用的主要翻译技巧是______。A.减词 B.从抽象到具体C.词类转换D.从具体到抽象
原文: “Don’t order me about like that, John Durbeyfield.” 译文:“别像那样在周围命令我,约翰·德贝菲尔。”
(12年真题)我们无论怎样赞美他的工作,都不过分。
原文:The importance of this conference cannot be overestimated.译文:这次会议的重要性不能被过分强调。
B. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions. Example: 原文:中国在任何情况之下决不首先使用核武器。 译文:At no time China will be the first to use nuclear weapons. 改译:At no time will China be the first to
historic sites
A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (15 points)
Egyptian agriculture has been transformed, industry is benefiting from power generated by the dam.
His preoccupation with business left him little time for his family. A.他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。 B.他对事业的全神贯注留给他的家庭的时间就很少。 C.他对事业全神贯注。他能与家人共度的时间就很少。 D.他全神贯注于事业,因而能与家人共度的时间就很少。
热门试题
1.
感染后常伴有转移性脓肿的细菌是( )。
2.
简述经济文化相对落后的国家建设社会主义的艰巨性和长期性。
3.
政策过程从本质上说就是( )
4.
修筑大京九铁路是中华民族的一个“世纪梦”。20世纪90年代,这个“梦”仅用3年时间就变成现实。其主要原因是( )
5.
社会形态最基本的划分法之一是
热门试卷
成人高考专升本《政治》模拟试卷
去做题
已有3418做题
2020年湖北成人高考专升本政治模拟试题三
去做题
已有2214做题
成人高考专升本政治考试模拟试题及答案(1)
去做题
已有1901做题
湖北成考专升本政治真题(2021年)
去做题
已有1363做题
湖北成考高起点语文真题(2021年)
去做题
已有1221做题