首页
普通专升本
成人高考
学位英语
在线刷题
最近学习
最近学习课程
最强大脑 · 3天挑战极限记...
副标题副标题副标题副
最强大脑 · 3天挑战极限记...
副标题副标题副标题副
您现在位置:
模拟考场
>
湖北自学考试
>
专业课
>
英语翻译
>
浏览试题
[主观题]
A. Directions: Translate the following passage into Chinese. (Please write the translation on your Answer Sheet.) (15 points)
收藏
查看答案
参考答案
试题答案:
答案解释:
相关题目
超导的研究是个重大突破。我们认为,该项研究成果成功的和令人鼓舞的,日本东京大学高木俊宜教授认为是成功的和令人鼓舞的;美国普林斯顿大学摩根索教授也认为这项成功的研究是令人鼓舞的。
自然资源
社会主义法制国家
A. Directions: Put the following words phrases into Chinese.
historic sites
A. Directions: Each of the following translated sentences is inadequate. Revise the given versions. Example: 原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate. 译文:阿德莱德享有地中海气候。 改译:阿德莱德属地中海气候。
合营者的注册资本如果转让必须经合营各方同意。A.In case any of the joint venturers wishes to assign his registered capital, he must obtain the consent of the other partners.B.The registered capital if assigned must be agreed by all the partners to the venture.C.In ease the registered capital of the joint venturers wishes to be assigned, it must obtain the consent of the other partners.D.The registered capital if assigning must be agreed by all the partners to the venture.
epicenter
原句:In case of(shortage)of iron steel, industry would undergo extreme difficulties in its development. 译文:要是(缺少)了钢铁,工业的发展就会遇到很大困难。 以上句子中括号部分的翻译用到的翻译方法是______。
原文:N S Adelaide are divided by the Torrens River, spanned by four bridges lined with ornamental gardens. 译文:阿德莱德南北两区被托伦斯河分割,河上有四座桥梁,两岸点缀着许多花园。
热门试题
1.
7.“一切阶级斗争都是政治斗争”。这句话出自于
2.
浮点数系统使用的阶基 r p=2 ,阶值位数 P=2,尾数位数 m=4,尾数基值 r m=2 时, 在非负阶正尾数、规格化的情况下可表示最大值是
3.
在我国古典名著中刻画了许多“智”与“力”的典型。下列人物与其他三项不同的是( )
4.
矛盾的两个基本属性是()
5.
24.以下选项给出的考察因素中,设计界面时不需要考虑的是
热门试卷
成人高考专升本《政治》模拟试卷
去做题
已有3133做题
2020年湖北成人高考专升本政治模拟试题三
去做题
已有1937做题
成人高考专升本政治考试模拟试题及答案(1)
去做题
已有1721做题
成人高考高起点语文考试高分突破试题及答案四
去做题
已有1149做题
成人高考专升本政治考试模拟试题及答案(2)
去做题
已有1055做题