51.【译文】它们的目的是,在处理一些在做业务过程中可能出现的更普遍的伦理问题时,确定公司对员工的预期并提供指导。
【解析】该句是带有定语从句的动词不定式作状语句子,ethical problems后是修饰其的定语从句。be meant to意为目的,打算。
52.【译文】希望拥有这样的政策将带来更强的道德意识、运用的连贯性及道德灾难的避免。
【解析】本句带有主语从句,that后引出的是主语从句,由于主句为被动语态,翻译时可进行句型转换,译为主动语态。
53.【译文】越来越多的公司也要求员工参加与商业行为有关的研讨会,这些会议通常包含公司政策、具体的案例分析及法律要求。
【解析】本句带有非限定性定语从句,which后引出定语从句,修饰seminars,翻译时为避免定语过长,可重复被修饰的成分。
54.【译文】如果发生诉讼,公司将宣称,假如员工完全遵守了条例,就不会发生问题。
【解析】本句两处带有虚拟语气,有should引出的虚拟句表示发生的概率很小,由if引出的虚拟句表示对过去的假设,如果…,将会…。
55.【译文】因此,无论这种行为是否由管理层明确批准,最坏的结果是,它将使政策变得模棱两可,最好的结果是,它仅仅是一个营销工具。
【解析】本题含由whether引出的状语从句,意为无论是否,at worst表示最坏的结果是,at best表示最好的结果是.